Redactie website: Er zit een voorspelling verscholen in een gedicht uit 1986 in zijn boek "Paranormaal belicht" over de WTC-ramp in New York dat hier in het Engels is vertaald.


André Groote zei tegen mij (redactie website) dat hij in het jaar 1982 voorspellingen had gedaan in het weekblad Privé dat er in de toekomst in het oosten van het land explosies in een stad zouden plaatsvinden. De verwoesting zou lijken op een oorlogssituatie, terwijl er toch geen oorlog is. Het heeft met Enschede te maken.
Hij vertelde mij dit zonder dat ik het artikel van hierboven uit de Prive had gelezen.
Het is bizar dat ik net op Internet die boodschap had geplaatst, namelijk dat André Groote in 1982 explosies in een stad in het oosten van het land had voorspeld en dat mijn vader diezelfde dag mij opbelde om te zeggen:
Kijk naar de TV, New York wordt aangevallen.
Met ongeloof dat in een schok veranderde over de gebeurtenissen -maar ook over
André's mededeling-, kon ik niet geloven dat ik net zo'n boodschap op het Internet had geplaatst, omdat New York City ook in het oosten van een land ligt. En het is ook geen echte oorlogssituatie, omdat er eigenlijk geen wapens van buiten het land zijn gebruikt. Hij heeft in mei 2001 tegen iemand die met de beurs te maken heeft gezegd dat in augustus en september iets zou gebeuren betreffende de beurs.
Tegen verscheidene mensen heeft hij gezegd dat er iets met de Twin Towers en het Tradecenter zou gebeuren.
Hij heeft het tegen verschillende mensen gezegd, maar vergeet altijd wat hij heeft gezegd als iemand het zich niet herinnerd of heeft opgeschreven. Tot zijn eigen verbazing vertelden mensen de dingen die hij tegen hen had gezegd.
Hij voorspelde dat er overal in het stof namen geschreven zouden worden die ze zouden terugvinden, waaronder de woorden: "God bless the brothers" (brothers zijn volgens hem brandweerlieden).
Was het toeval dat ik net de eerste Engelse vertaling van het eerste hoofdstuk uit een boek rond 1986 van André Groote op Internet had gezet, dat volgens André Groote een voorspellend gedicht is die op de ramp in New York van toepassing is.
De zin "Searching for the jacobsladder" -in het naar het Engels vertaalde gedicht- heeft volgens André Groote betrekking op de toren en "the language of the dead is only written in the dust" een duidelijke aanwijzing voor de namen die letterlijk overal in het stof zijn geschreven, de laatste woorden die daar door mensen in het stof waren geschreven.
Het gedicht uit 1986 over de WTC-ramp in New York City:

 

 

 

Going Astray through the Silver Cord

 

 

 

Sometimes I walk with a candle in the darkness

and the candle doesn't produce enough light

to accompany me on the path I have to take

it seems like a path of hopeless straightness and dry ground

no forest of green, no scent of flowers

no laughter of a child, no birds singing their songs

nothing but inner oppression

which anxiously captures my soul as a hollow clock

beyond every believer's reach

the time stands still,

the music keeps silence

the language of the dead

is only written in the dust

I'm wandering and searching for the seven lines of the jacobsladder

who shall be the rung, who will be the last step

which hand, which eye,

which sense,

shall guide me to the light,

the warmth of them

whom I recognize as my friends of all times

the unity of eternity

whom which will make me realize

that I'm finally home

in the center of the eternal second

 

(vertaald door Carla de Kraker)